Római légiók nyomulnak előre
s bajt hoznak a germán erdőkre.
Kiírtják a szent ligeteket miközben,
sötét felleg: varjúhad rebben.
Hangos károgással csapnak le a sasra,
mely még feltekint a reggeli napra.
Egy centúrió kiált: - Íjakat elő!
S suhog a sok, római vessző.
Hugin, s Munin vezeti a korom hadat,
ám társasik így is százával halnak.
A két hős Wotan védelme alatt felkapja,
és Ázgárdba viszi a sasmadarat.
Hadijelvény nékül, de épűl az erőd
melyben pihennének a római erők.
Egykor liget állt a patak mentén,
most ormótlan gerendák állnak ott rendjén.
Sámánok érkeznek, s ámulva néznek.
A szent helyen idegenek élnek.
Sorra kivágják az istenek fáit,
beszennyezik Frigg patakjait.
Átkokat szórnak, majd hazatérnek.
A faluban mindent elregélnek.
Harag gyúl a sok germán ember szívében
Tyrt éltetve a hősök énekében.
- Fegyverbe hős emberek! Eljött az idő!
hangosan kiáltja most egy jósnő.
- Elő a pajzsokat! Elő a karodkat!
Fenrir várja a római holtakat!
Megindul a had elöl a vezérével,
kezében hatalmas fejszéjével.
Festett arcú férfisereg lohol a nyomában.
Némán haladnak az erdő gyomrában.
Hajuk, s fegyvereik villognak a fényben,
némelyük díszes pajzzsal a kézben.
Látszik már az erőd épülő fala,
megbújik a sok germán katona.
Hangos üvöltés zúzza szét a csendet,
néhány vessző átlő pár római fejet.
Berzerker harcosok legelöl rohannak,
római fejfedők recsegve roppanak.
A római tábornok gyorsan lóra hág,
ám egy berzerker leüti lovát.
A cicomás vezért rögtön levágja.
Fejét a rómaiakhoz hajítja.
Ettől megréműl a vörös pajzsú sereg.
Rohanna már de nem talál helyet.
Centúrió kiált: - Harcoljatok kutyák!
A római légió rendezi sorát.
Körbevették őket a germán hadak,
csupán a hősi halál marad.
Elhull az utolsó római vitéz,
vértenger ahogy a környék kinéz.
Eljön most a valkűrök szépséges hada,
hőseink segítve a Valhallába.
Alászáll a Nap, feljő a Hold,
megpihen a sok germán halott.
Csillagos ég alatt hazatér a hős sereg,
s patakban folnyak a mézserek.
Hangos daj-dajozás tölti be az erdőt.
Éltetnek minden hős verekedőt.
Lassan elcsendesedik az éjjeli táj.
Néhány varjú római szemet váj.
Sámánok kántálása is elcsuklik végűl.
Az áldozati állat tovább nem vénűl.
2007.03. eleje
Die Übersetzung
Römische Legionen rücken vor
und sie holen das Unglück auf germanische Wälder.
Während rotten sie heilige Au aus,
dunkele Wolke: das Rabenheer fliegen auf.
Sie fallen mit leuter Krähung an auf den Adler,
welcher blicken noch auf morgenliche Sonne auf.
Einer Centurio ruft: - Nehm die Bogen vor!
Und die viele römiche Pfeil rauschen.
Hugin und Munin leiten das rußig Heer,
aber trotzdem ihre Gefährte sterben.
Unter dem Schutz von Wotan zwei Helden fangen auf,
und nehmen den Adler in Asgard mit.
Ohne Kriegsabzeichen, aber die Festung erbaut
in der möchten die römiche Heere ruhen.
Ehemals ist die Au neben dem Bach gestand,
jetzt unförmige Balken stehen dort in Ordnung.
Die Samanen kommen an, bald gehen nach Haus.
Ins Dorf erzählen sie alles.
Die Wut entbrennt im Herz des vielem germanichem Mensch
Den Gott Tyr lassen im Lied der Helden hochleben.
- Zu den Waffen heldenhafte Menschen! Die Zeit gekommt an!
Jetzt laut ruft eine Wahrsagerin.
- Nehm die Schilde auf! Nehm die Schwerter auf!
Fenrir wartet die römische Toten!
Brecht der Heer vor mit ihrer
Führer.im ihren Hand mit gewaltiger Axt.
Mit Farbe beschmiert Mannheer eilen in ihre Spur.
Sie gehen lautlos im Magen des Wald.
Ihre Haare und Waffen blinken im Licht,
Mancher mit dekorierter Schild in der Hand.
Können sie schon befindliche Wand der Festung sehen,
viele germaniche Krieger verstecken sich.
Lautes Geheul zertrümmern die Stille,
einige Pfeil schießen ein paar römiche Köpfe durch.
Berserkkampfer rennen ganz vorne,
römische Helme krachen mit knarrender Stimme.
Der römisch General springt aufs Pferd schnell,
aber ein Berserk schlagt ihr Pferd nieder.
Den schmuckvollen Führer schlagt sofort hinunter.
Ihren Kopf werft zu Römischen.
Seit dem der rotenschildlich Heer entsetzt sich.
Sie möchten schon rennen weg, aber finden nicht den Ort.
Der Centurio schreien: - Kämpft ihr die Hünde!
Der römisch Legio ordnen ihre Reihen.
Die germaniche Heere umstand sie,
nur der Heldentod bleibt.
Letzt römicher Krieger fallt,
Das Blutmeer wie die Gegen siehst.
Nun kommen schön Heer der Walkyrie an,
unsere Helden helfen sie in Walhall.
Geht die Sonne unter, kommt der Mond herauf,
die viele germanische Toten ruhen aus.
Unter sternhellem Himmel kehren der Heldenheer heim,
und die Biere fließen als ein Bach.
Lautes Loblied füllt den Wald.
Sie lassen jeden heroischen Kämpfer hochleben.
Nächtlichte Landschaft wird langsam still.
Einige Raben bohrte in römische Augen.
Das Lied der Samanen versagt endlich.
Das Opfertier wird alt nicht weiter.
..03.2007.
2007. június 26., kedd
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése